horoszkóp

A sorozatmohóság internetes nyelvtanár

nef
2009.04.05. 11:04

Jelentősen javult azoknak a francia fiataloknak az angol nyelvkészsége, akik nem várják meg a különböző angol és amerikai tévésorozatok francia változatát, hanem interneten rögtön forgalomba kerülésük után letöltik az angol eredetit (illetve annak másolatát). A különben káros internetfüggőség pozitív hatásaira, mint arról a Le Monde című francia lap beszámolt, már a nyelvtanárok is felfigyeltek.

"A diákok sokkal jobban érdeklődnek az angol nyelv iránt" - mondta el egy sartrouville-i nyelvtanárnő a lapnak. A diákok olyan sorozatokat néznek meg eredetiben, mint a Skins, a Gossip Girl, a True Blood, a Dr. House vagy a magyarul Született feleségek címen ismert Desperate Housewives. Nem egyszer több epizódot néznek meg egyvégtében angolul, és így elsajátítják a tipikus kifejezéseket és hangsúlyokat.

"A szóbelin ezek a fiatalok sokkal jobban szerepelnek, jobban hangsúlyoznak, jobb a kiejtésük, a szótagokat jobban kiemelik, érzik a nyelv dallamát" - áradozott a tanárnő. Egy párizsi kolléganője hozzátette: "Vége a franciás angolnak, amely a korábbi években annyira jellemző volt főleg azokra a diákokra, akiknek nem volt alkalmuk külföldi környezetben tanulni Shakespeare nyelvét."

 A fiatalok ma már sokkal jobban meg tudják különböztetni az angol és az amerikai kiejtést is. Az egyik sartrouville-i osztályban végzett villámfelmérésen kiderült: a diákok kivétel nélkül néznek egy vagy több sorozatot angolul a laptopjukon. Az egyik diáklány elmondta: sok olyan kötetlenebb, családias kifejezést is megismernek a sorozatokból, amelyekkel az osztályban aligha találkoznának - és nem csak "négybetűs szavakról" van szó.

További gondot jelent a hálóra feltöltött angol eredeti epizódok írott szövege: a feliratokat készítő lelkes amatőrök gyakran követnek el helyesírási hibákat, a sorozatok nézőinek pedig a helyesírás eddig sem volt a legerősebb oldaluk - írta az MTI.