Katy Perryt 17 öltéssel stoppolták össze
2010.06.23. 20:51 - bry
Az énekesnő vasárnap lépett fel a MuchMusic díjáatadóján, és a rendezvény után óriásit esett, írja az imnotobsessed.com. Katy Perry sérülését 17 öltéssel kellett összevarrni, és a híresség Twitter oldalán emlékezett meg az eséséről. „Ne nevessetek a táncmozdulataimon holnap. Ez juttatott az első helyre. Kösz az ajándékot, Kanada!” – írta kedden Perry, anélkül, hogy részletezte volna, mi is történt.



Kommentek
2010.06.23 21:04:36VadBaromÁllat
jaj de sunáznám.
2010.06.23 21:19:45Môžeš mi pomôct'?
Nose jobs, tummy tucks
These are the girls I like to… hang out with[link]
2010.06.23 21:30:12Illumination
kapna
2010.06.23 22:31:42überplankton
Azért ezt a fordítást át kellene még olvasni néhányszor!!
"17 stitches later... Don't make fun of my dance moves tomorrow. That's what got me here in the 1st place! Thanks for the souvenir Canada :)!"
Legközelebb a Google Fordítót el lehet felejteni...
2010.06.23 22:55:27El Argentino
Jó nő!
2010.06.23 22:55:51marklovassy
Ez juttatott az első helyre.
helyett
(Elsosorban) emiatt jottem ide.
2010.06.23 23:15:32principessa1121
És méginkább: Éppen (elsősorban) ezért kerültem ide (mármint gondolom a baleseti sebészetre és 17 öltéssel későbbre).
2010.06.23 23:25:27Krunpli
Epikus fordítás-fail
2010.06.23 23:41:40====== vadparaszt ======
szerintem meg:
"főként ez jutott nekem"
másvalaki? tegyék meg tétjeiket!
2010.06.24 00:01:09Annipanni
principessa1121
verzioja a nyero
2010.06.24 00:39:08PokerJoker
szerintem kábé annyit gondolkodott ezeken a szerkezeteken, mint ti a fordításán... ha élőben kérdezik csak annyit mondanak általában két füvezés között, hogy: Hmm you know... hmm... I am dancing.. hmm.. you know..." írásban persze volt ideje összeszedni a tankönyveiből... :D
2010.06.24 02:29:32zuzzantó
translations fail... :-p
2010.06.24 05:25:57Anatómus
hát sajnos úgy látszik, ha a cocktail bar szóról valakinek a kakasfarok-pöcök jut az eszébe, jöhet tolmácsnak, garantáltan kap egy sarkot a teremben és máris nekiülhet az angolszász szekciónak...
másik kedvenc félrefordítós példánk a "before you can say Jack Robinson" ... pályázatot írok ki, a legjobb megfejtő kap egy velvet díszkötéses gumicukrot ;-)
2010.06.24 08:10:48Thrasher
mondjuk a fordításba beleokoskodók nagy része is elbaszta, de sebaj :D
2010.06.24 08:43:28Trotter
@ Anatómus: Mielőtt az mondanád: fapapucs?
-> Jack Robinson=fapapucs!
2010.06.24 09:24:05kangep
:DDDDD de még mijen transzlésün féjl
2010.06.24 10:44:05Charly McCoor
Hol repedt fel ?
2010.06.24 11:04:34vernarancs
17 oltessel egy harakirit szoktak osszevarrni, nem?
2010.06.24 11:25:50intuitive
"Ez juttatott az első helyre"?
omfg. ha nem megy az angol, hagyni kéne...
2010.06.24 11:28:45zoone
OMG... Whisky.Tango.Foxtrot. 17 stiches? That's exactly one more than 16. Great.
2010.06.24 11:30:36zoone
I can't spell for shit. Stitches, bitches, stitches!