"Szerencsés a szerelemben, szerencsés a szerelemben

Nem felejtettél el, amikor arra kértelek, hogy hagyj békén

Nem felejtettél el

Most itt vagy mellettem

Te hoztad a szerencsét a szerelembe

Elütött a szerelem-teherautó"*

A Gumicukor megírta, hogy Jennifer Aniston szerelmesversben kommunikál kedvesével, itt a Kő' kólában pedig van szerencsénk közölni a költemény saját kezű magyar fordítását. Tessék alább megnézni, angolul sem hangzik jobban. Nem ő azonban az egyetlen, a Huffington Post szerint Kate Mosst is megihlette annak idején Pete Doherty, ezért ezt írta neki:

"Őket jobban szereted, mint engem

Ettől az egész napot végig bírnám bőgni

Ettől még levegőt se kapok rendesen"**

Elsőként vallom be: bármennyire is támogatom elméletben a szerelmeslevelezést, a gyakorlatban soha arra sor nem került, hogy verset írjak romantikus indíttatással, vagy hogy nekem ilyet írjanak, még óvodában sem. Prózában fogalmazott szerelmeslevelet gyártottam és kaptam én is, de poétának még sose csaptam fel. Biztos vagyok benne, hogy olvasóink igen gazdagok élményekben e téren is. Várjuk a ciki és nemciki, verses és prózai szerelmesleveleket! (De főleg a ciki verseseket.)

*Jennifer Aniston angol eredetije:

"Lucky in love, lucky in love

Didn't forget me when I asked you to leave me

Didn't forget me

Now you're alongside me

You've brought luck to love

I've been hit by a truck in love"

**Kate Moss angol eredetije:

"You love them more than you love me

So that's why I could cry all day long

That's why I can't breathe"