horoszkóp

Hatkor tali a temiben a ravinál!

2007.10.25. 12:23
Nemcsak az utcán, de a zöldségesnél, a kínai piacon, kisgyermekes ismerőseinknél és az emóknál is ömlik ránk a koviubi, Horvi és a Szülcsifelcsi. Hiába iszonyatosan idegesítő, a nyelvész szerint lehet alapja a gügyögésnek hangzó kicsinyitésnek: megalapozza az intim kapcsolatot. Persze, csak ahol indokolt.

"Szia! Most regiztem. Ismizni szeretnék. Laza kapcsit keresel?" Kartsi, 34 éves - olvastuk egy internetes oldalon. Mivel rettenetesen zavar minket ezeknek a rövidített-kicsinyített-becézett kifejezéseknek jó része, megkérdeztük róluk Kálmán László nyelvészt is. Ő többek között az MTA Nyelvtudományi Intézetének főmunkatársa, az ELTE BTK Elméleti nyelvészet szakcsoportának docense, ennek ellenére - vagy pont emiatt - azonban semmilyen dorgáló megjegyzést sem tett a rövidítések használatára. Sőt, ő is alkalmaz ilyeneket.

Miért tesszük?

Kálmán László elmondta, a becéző alakok arra szolgálnak, hogy az ember jelezze: nem hivatalos formában beszél valamiről. Magyarul: a kicsinyített alakok a bizalmas hangnemet alapozzák meg, nem konkrétan a beszéd tárgyához kötődnek. Például ha a zöldségesnél azt olvassuk, hogy ubi kapható, az nem a zöldséges uborkához fűződő intim viszonyára utal, hanem "a közlés nem-hivatalos jellegét erősíti" a kicsinyített alak, mondta Kálmán.

Más nyelvekben is megvan ugyanez, Hollandiában például a kérést finomítják kicsinyítéssel. Ha mondjuk kávét kívánunk, akkor "egy csészécske kávét" kérünk. A nyelvész hozzátette, hogy ez persze nem a mennyiségre utal, hanem a baráti hangnemet erősíti.

Piaci érdekből gügyögnek

Nem újkeletú jelenségről van szó, mindig is bővült a nyelv azzal, hogy akár rövidítés folytán kialakult több szó is egyazon fogalomra, ilyen volt a mozi (mozgókép), a foci (futball) vagy a maszek (magánszektorbeli) is. Kálmán László szerint az lehetséges, hogy ma több helyen használják a rövidítéseket, méghozzá üzleti megfontolásból. Hasonlóképpen ahhoz, hogy egy üzletben letegeznek minket, lehet, hogy a pulcsi, üzirögi megnevezéssel szintén a formális helyzet élét akarják tompítani és az intimebb légkört megalapozni.

Ez persze elsülhet a visszájára is, a nyelvész szerint idegesítővé válhat, ha úgy érezzük, nem a megfelelő környezetben hangzik el a becéző szó, például, ha az étlapon párkáp szerepel pörivel, a moziban pedig patikukit árulnak. Azt sugallmazzák ezek a szavak, mintha a szolgáltató és a vásárló haverok lennének, pedig nem. Összegyűjtöttünk egy csokorra való bicskanyitógatót.

Gasztró: a piacok és kifőzdék világa

Nem biztos, de úgy rémlik, hogy ez az egész az ételekkel kezdődött, valószínűleg a piacon, ahol a kofák már borzasztóan unták hetente kiírni a táblára, hogy kovászos uborka. Aztán csatlakoztak a kifőzdék is a hambival meg a nokival, és innentől nem volt megállás.

Példák: ubi sali pörivel vagy kovi ubival, mocisali (mozzarellasaláta), töltöttkápi vagy töltikápi, pöri, noki, főzi, tejcsi, patikuki, buri (burgonya), szencsi-szecsó-szendó-szenya (szendvics), tojgli-tojcsi, pálesz, vocó dzsujcival (vodkanarancs), sörci, ücsi, pari, nari, ubi, USA mogyi, kari, kápi, kuki, grepp (grapefruit), bari (barack)

Ruhák és kiegészítők

Piaci szituációban sem lehet túl kellemes naponta változó árukínálatot állandóan kis táblákra írogatni. Aztán mivel shoppingolni amúgy is olyan cuki dolog, a kicsinyítőképzős szerkezetek elharapódzása már-már automatikus, előre elrendelt folyamat volt.

Példák: szövetnaci zoknicskával, rövidgatyó, pulcsika, télikabi, kantisnaci, susi maci (susogós melegítő), csizmi-csimi, tapinaci (tapadós nadrág), nejlonszatyi, napszemcsi, baseballsapi, tasi-tási- tatyó, teló-telkó-telcsi

Csecsemő a családban

Vannak, akik úgy gondolják, hogy nemcsak gyerekükhöz kell gügyögve beszélni, hanem az egész világgal, ha épp újszülött gyermekükről számolnak be. Innen vettük az alábbi példákat.

Példák: szopi-szopizik (szoptatás), fürcsi (fürdetés), kaksi, pocifájás, rugi (rugdalózó)

Igék

Az igék rövidítéséhez valamilyen különös okból egy teljesen másik szubkultúra tagjai, az emósok is vonzódnak. Ők is leginkább írásban, fórumokon, illetve chaten kommunikálnak így. Nyilván ez is csak egyfajta szubkulturális jelzés, mint amilyen a nyolcvanas években a rockerek magas szárú Puma cipője volt.

Példák: napsizzunk (napozzunk), megkukkol, megmutiz, becsomiztat, talizik, mosizik, depizik, olyan szomi, hogy öngyi lesz szomi (annyira szomorú, hogy öngyilkos lesz), telcsi-telcsizz-csörgizz-csörizz (telefonálásra felszólítás), kajcsizik, regizik (regisztrál), íjé (így jártál), könyi(könyörgöm), ismizünk? (ismerkedünk?)

Mindennapi (emós) élet

Ez az egyéb kategória, ide soroltunk mindent, amit máshova nem tudtunk, viszont futkos tőlük a hideg a hátunkon.

Példák: bari-barinő, ismi (ismerős), reci (recepció), meglepi, aji-ajcsi (ajándék), pézsé, romi (romantikus), szitu (szituáció), Horvi (Horvátország), Szülcsifelcsi (Született feleségek), üzi-üzcsi (üzenet), bonyi (bonyolult), inti (interjú, internet), kapcsi (kapcsolat)

Üdvözlések

Mi mással is zárhatnánk, mint néhány kedves, szóban és írásban is használatos elköszönéssel.

Példák: szevaszka, szióka, csumi, pusszantás, és a különösen bicskanyitogató írásmódú pussy, amelynek minden használója figyelmébe ajánlanánk írásmóddal járó gazdag angol jelentéstartalmat.

Uban legend mondatok

Hatkor tali a temiben a ravinál (Hatkor találkozzunk a temetőben a ravatalozónál.)

A maradékot becsomiztatjuk, berakjuk a fagyóba, mert később jól jöhet. Bár a kajcsi csak frissen fincsi!

Horviba én romizni mennék, ahhoz nem passzol a pöri, mert utána sok a böfi és a puki.

Felmegyünk napsizni a tetőre? Van tarcsiban egy napszemcsim, úgyhogy tudok adni neked is, mukikám!

Miért mindig -i?

Nehogy azt higgyük, hogy az orrba-szájba becézgetés újkeletű, vagy sajátosan magyar szokás! Csudát. Az viszont érdekes, hogy manapság túltengenek az -i kicsinyítő képzővel alkotott (és persze egyúttal rövidített) alakok. Pedig kicsinyítő képzőnk van-volt, doszt. Csak néhány példa:

-a/-e Már a tihanyi apátság alapítólevelében van egy petre alakú becézett Petrus ('Péter'). Egyébként: Ila, Kriszta, Zsiga, cica. Mellesleg tulajdonképpen ennek az alakváltozata a ma annyira termékeny -i.

-csa/-cse Ez máris kicsinyítőhalmozás! Az ősi -s és a fenti -a/-e kombinációja. És már a tihanyi alapítólevélben van egy ursa ('úrfi'). Julcsa, Borcsa, gyermekcse, szárcsa, tócsa, vércse.

-d Ez egy főnévképző, de eredetileg ez is kicsinyítő volt (-di formában is). Árpád, Ond, Cegléd, Fonyód, apród, gyengéd.

-ka/-ke Ez is kicsinyítőhalmozás: a -k és megint csak az -a/-e. Ki ne ismerné. Gyurka, fúvóka, ülőke, járóka.

-csi Ugyanaz a -cs (-s), mint a -csa/-cse képzőben, meg az -i: Julcsi, Karcsi, röpcsi, turcsi.

-cska/-cske Világos: -cs + -ka. Nyulacska, kezecske.

-ó/-ő Ősi örökség, olyan szavakban búvik, mint a mogyoró. Kató, Benő, anyó, apó, babó, nyuszó, bratyó.

don B

Önnek milyen rövidítésektől, kicsinyítőképzős alakzatoktól áll fel a szőr a hátán? Ne titkolja el előlünk!