A karácsonyi best of százzal repeszt az ünnepek sztrádáján
A karácsonyi dalok nem ismernek kegyelmet, türelemre és alázatra tanítják az emberiséget. Szerettük volna olyan erővel állni a kihívással szemben, mint egy reklámban, így vállaltuk, hogy idén végleg befogadjuk ezt a kíméletlen műfajt. Az angol szövegek magyar megfelelőjét egy hivatásos irodalmi műfordító, Habony Gábor gondjaira bíztuk: „Nehéz úgy lefordítani egy dalszöveget, hogy magyarul is rímeljen. Egyszerű tükörfordítással estem neki ennek a csodás feladatnak, de a lényeg így is érződik. Amikor egy magyar zenekar adaptációt készít egy külföldi dalról, legtöbbször új szöveget írnak az eredeti szám dallamára. Mint tudjuk, ez nem mindig sikerült jól.”
A daloktól nem vártunk sokat, és nem is kaptunk sokat: ezek a nóták egyszerűen arra valók, hogy decemberben felcsendüljenek, majd újra eltűnjenek egy évre. Ami viszont melengetően kedves az egészben, hogy dallamviláguk, hangszerelésük annyira tágas spektrumú, mint amennyire témájuk dimenziója szűk. Szívünkben már áll a fa, ropog a tűz, ezért nézzünk is meg néhány klasszikust, merengjünk a retro videó klipeken, és érezzük a forralt puncs, a mézeskalács illatát.
A karácsony himnusza
Karácsony a hósapkás hegyek között, fadíszítés a barátokkal, majd könnyed vacsora. Ünnepi készülődés, kicsi lazulás, tréfás birkózás a hóban. Külön figyelmet érdemel a film keretes szerkezete: sífelvonóval indul, és a végén is a távozó fülke viszi el a szereplőket (Andrew Ridgeley-t azóta sem hozta vissza). Vélhetően a rendező előrelátó serpa tanulmányainak köszönhető, hogy nem a terepjárókkal vágnak neki a havas hegyláncnak. Abban az időben még odafigyeltek a részletekre. Méltán áll az első helyen a Wham! Last Christmas-e, hiszen a hosszú évek alatt a karácsony himnuszává érett. Minden benne van, amit egy karácsonyi nótának tartalmaznia kell: ünnepélyesség, szerelem, könny, a szerelem elvesztése, majd újra visszanyerése. Hógolyócsata, mosolyok, szikrázó díszek és boa. Világosan átjön a szexuális feszültség, ami a popkandúr George Michael és a nő között van, amelynek összekötő szimbóluma egy virágos ezüstbross, amit a csaj néha vágyakozva cirógat. Kész novella. A klip jellegzetes része, amikor GM nagyban lohol a nő után, majd akkorát laffan a hóba, hogy kaszkadőr legyen a talpán, aki megismétli. Innentől kezdve a néző akkor is vár egy elvágódást, amikor a végén teveszőr kabátban másznak át a szedett-vedett fakerítésen. Összegezve: szép indulás, mély tartalom, szép lecsengés.
Last Christmas, I gave you my heart
But the very next day, You gave it away
This year, to save me from tears
I'll give it to someone special
Once bitten and twice shy
I keep my distance but you still catch my eye
Tell me baby do you recognise me?
Well it's been a year, it doesn't surprise me
Magyarul pedig
Tavaly karácsonykor a szívemet adtam,
De másnap te odaadtad másnak,
Idén nem szeretnék sírni,
Ezért inkább olyannak adom, aki különleges a számomra.
Egyszer megbántva és kétszer annyira szégyenlősen
Távolságot tartok, de így sem tudom levenni rólad a szemem
Mond, bébi, felismersz?
Eltelt már egy év, úgyhogy nem lep meg.
Csak téged akarlak karácsonyra
Kellemes ünnepi montázzsal indul Mariah Carey - All I Want For Christmas Is You c. klipje, mely videó-installáció nyomokban vissza-vissza is tér. A történetet tekintve pergős évődést, meg hóban birkózást látunk a Mikulással. Alaphangulata az összevágott home videókat idézi: mindenki vidáman bohóckodik, sőt, ismeretlen művészi megfontolásból, egy pillanatra feltűnik egy nyúl, meg egy galamb is.
I don't want a lot for Christmas
There's just one thing I need
I don't care about the presents
Underneath the Christmas tree
I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is...
You
I don't want a lot for Christmas
There's just one thing I need
I don't care about the presents
Underneath the Christmas tree
I don't need to hang my stocking
There upon the fireplace
Santa Claus won't make me happy
With a toy on Christmas day
I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is you
You baby
Magyarul pedig
Karácsonyra nem kérek sokat,
Csak egy dolog kell nekem,
Nem érdekelnek az ajándékok
a karácsonyfa alatt
Téged akarlak magamnak
Nem is képzeled, mennyire,
Váltsd valóra a vágyam,
Csak téged akarlak karácsonyra…
Téged
Karácsonyra nem kérek sokat,
Csak egy dolog kell nekem,
Nem érdekelnek az ajándékok
a karácsonyfa alatt.
Nem teszem ki kipucolt
csizmámat az ablakba,
A Mikulás nem boldogít,
játékával mit kezdjek én?
Boy George érettségi zakóját csak George Michael frizurája szárnyalja túl
A Band Aid karácsonyi sztárformáció Do they know it's christmas c. slágere 1984 karácsonyán pörgött az Etióp éhezőkért. A híres videó klipben mindenki benne van, aki akkoriban trendinek számított, így Bono, Simon Le Bon (Duran Duran) és George Michael (Wham!) is. Egy évvel később ugyanezen célért ragadta magához a mikrofont a USA For Africa formáció a We Are The Worlddel. A döbbenetes frizurákon kívül érdemes megfigyelni Boy George decens érettségi zakóját is – a Ciánkáliban még lehet kapni hasonlót. Továbbá figyelemreméltó még Sting piros kockás sálja, és Bono átszellemült mimikája, amellyel tisztára úgy fest, mint a Rendőr Akadémiából a drogos bandavezér, Zed. Érdemes elidőzni a nők cuccain, annál a vágóképnél, amikor a stúdió előtt kiszállnak az autóból. De amik igazán tarolnak, azok a pulóverek színes kavalkádja. Közös hepajjal zárul a klip, a mámorító refrén együtt fújásával.
It's Christmastime
There's no need to be afraid
At Christmastime, we let in light and we banish shade
And in our world of plenty we can spread a smile of joy
Throw your arms around the world at Christmastime
But say a prayer
Pray for the other ones
At Christmastime it's hard, but when you're having fun
There's a world outside your window
And it's a world of dread and fear
Where the only water flowing is the bitter sting of tears
And the Christmas bells that ring there are the clanging
chimes of doom
Well tonight thank God it's them instead of you
Magyarul pedig
Eljött a karácsony
Nem kell félni
Karácsonykor beengedjük a fényt és elűzzük az árnyakat
Emberekkel teli világunkban az öröm mosolyát terjesztjük szét
Karácsonykor öleld át a világot
Mondj egy imát
Imádkozz másokért
Karácsonykor ez nehéz, de amíg te jól szórakozol
Van egy világ az ablakodon túl
Tele rettegéssel és aggodalommal
Ahol az egyetlen folyóvíz a könnyek keserű áradata
És az ott csengő karácsonyi csengettyűk mind
A végzet zúgó harangjai
Köszönd hát meg istennek,
hogy mások vannak ott helyetted
A gyerek tanuljon meg mutálni
Andalgó karácsonyi dal következik a bizarr mozgású Cliff Richarddal, Christmas Time címmel. A fokozottan tűzveszélyes nyitány után Cliff otthagyja a kölyköt a gyertyákkal és a mindjárt meggyulladó papírpörgettyűvel, hogy elénekeljen nekünk egy szép nótát. Azt már kérdezni se merjük, hogy a gyerek miért alszik nyitott ablaknál télen. De lépjünk is túl rajta, hiszen egy szürreális mesevilágban vagyunk, ahol a hó cukorból van, és a víz mínuszban is működik. Amikor Cliff leguggol a nyitva felejtett kúthoz, maga a csaprész zavarba ejtően emlékezetet egy hugyozó ló szerszámára. Érdemes megfigyelni még az énekes kapatos golfozóra emlékeztető mozdulatait, annál a jelenetnél, amikor a herehangú gyerek is beszáll. Hogy a díszzubbonyos szakasz miért masíroz be mindig, érthetetlen. A megagiccses klipen túl nem is lenne más baj, ha azt a fejhangú gyereket kiiktatnák az egészből. Viszont a szöveget szemlélve nyugodtan mehetne a karácsonyi HIT gyüli partin is.
A gyermek király, erről énekelnek ilyenkor,
A régi elmúlt, új kezdett jött.
Álmok a Mikulásról, álmok a hóról,
Tompa ujjakról és ragyogó tekintetekről.
Karácsony idején, fagyöngy és bor,
A gyermekek keresztény rigmusokat zengenek
Fahasábok a kandallóban és ajándékok a fa alatt
Ilyenkor örömet lelünk mindenben
Az élet ideje, a hit ideje
A bizalom ideje, s nem az árulásé,
Szereteté és nevetésé és örökké tartó örömé,
Mindez a miénk, csak követnünk kell az Urat.
Angolul pedig
The child is a king, the carollers sing,
The old has passed, theres a new beginning.
Dreams of santa, dreams of snow,
Fingers numb, faces aglow.
Christmas time, mistletoe and wine
Children singing christian rhyme
With logs on the fire and gifts on the tree
A time for rejoicing in all that we see
A time for living, a time for believing
A time for trusting, not deceiving,
Love and laughter and joy ever after,
Ours for the taking, just follow the master
„Valami nagy dolog készül a kis szíved alatt”
Nehéz karácsonyi dalszöveget írni új korszerű mondanivalóval, de ha mégis muszáj, akkor sűrűn legyen benne a ’szerelem’ a ’nem vagy itt’ a ’nem vagyunk egyedül’ és a ’szívem’ kifejezések. Zoltán Erika and Robby D - Mr. Hóember-ében mindez együtt. A nemzetközi gyakorlat szerint, ezek a drágakövek angolul is szépen csengnek, még tükörfordításban is. A nyolcvanas évek dallam-és látványvilágát idéző nóta megborzongatja a szíveket, bugira készteti a lábat. A dal akkor fejti ki maximális hatását, ha versként olvassuk, és nem cseng a fejünkben a gyökér dallam.
Hé miszter hóember, a szeretet ünnepel.
Most, hogy mondjam el, amit érzek, behavazták a könnyek a
szívem, állok a fa előtt, nézlek, s valahogy minden sejtem
azt súgja, hogy igen. Ünnep van, igazi ünnep, valami nagy
dolog készül a kisszived alatt, még nem tudod, még nem
tudom, hogy mit takar ez a pillanat.
Kint zuhog a hó (kint zuhog a hó), bent összeérnek csendben
a szivek, kint zuhog a hó (kint zuhog a hó), már a hold sem
látható. Ránk borul a tél (ránk borul a tél), a tegnap már
csak egy távoli sziget, s ide bent, ide lent
kopog egy idegen, rég várt látogató.
Refr.: Hé, miszter hóember, ne hógolyózz a szívemmel,
hé, miszter hóember, mond el mit hoz a december.
Hé, miszter hóember, valahol útnak indul egy kisember,
hé, miszter hóember, ma éjjel a szeretet ünnepel. Satöbbi.
Animal Cannibals: „Cseng a csengő: csingi-ling a faágon”
Ejnye, ezek a kajla srácok annyira jópofák, hogy a tini szíveket még karácsonykor is képesek megdobogtatni. A kilencvenes évek tini bálványait akkor még nem zavarta, hogy a rap, eszmei definícióját tekintve általában az élet elvadult árnyoldalát hivatott ecsetelni, ezért karácsonyi ruhát kényszeríteni rá kifejezetten béna. Az idegesítően bájolgó dalnak különösen a Cseng a csengő: csingi-ling a faágon sora érdemel kitartóbb figyelmet. Ajánlott desszert hozzá Kojak nyalóka, pattanástonikkal. Aszövegen még az sem segít, ha versként olvassuk. Ami mégis elviszi a dolgot, az a Dire Straits - Money for Nothing c. számát időző, professzionális számítógépes animáció, és a finom kis poénok. Ilyen például az a jelenet, amikor lemeszelik a zsaruk a Mikulást, aztán később bedarálja a légkondi, Jézus meg partvissal lép ki a liftből, hogy feltakarítsa a maradékot. A figurák a Second Life grafikájának, játékon kívüli felhasználásának sikerét előre jósoló lelkesedéssel vonaglanak. A klipet atomrobbanás és sok, tai-chi táncot lejtő Jézus zárja. Az Animal Cannibals fiúk mára már megkomolyodtak és elhíztak, így hamarosan lottósorsolást is celebrálhatnak majd.
Itt van a 12. hónap: a december
A vásárlási láz fogva tart, nem ereszt el.
Tömeg az utcán, a téren, a buszon, a boltban.
Meglepetés lapul minden papírszatyorban.
Mindenhol vásár, mindenütt akció.
Mindent meg is vesznek, mert most minden eladó.
Bögre, pulcsi, táska, ing, lemez népszerű dolgok.
Nyakkendő, és zokni vezeti a vásárlási top-ot.
Irány az üzletközpont! Nagy a dulakodás.
A turkálás, a nyomulás, a taposás, a szitkozódás.
Na, nézzük csak mit kell még vennem hosszú a lista,
De legfontosabb mindegyik közül a fenyőfa.
Áhh, meg is van. Még pont itt egy darab.
Mindenhonnan görbe, de ez az utolsó nap,
Úgyhogy nincs mese megvesszük bármi áron.
A villamosra nem fér fel, hát cipeljük vállon.
I want a Hippopotamus for Christmas
Minden komment nélkül csodálja ezt a gyöngyszemet. Annyit mégis muszáj megjegyezni, hogy a karácsony egy akkora bugyor, amibe bármi, bárhogyan belefér, csak szerepeljen benne a Christmas szó.
Vízilovat akarok karácsonyra
Csak egy víziló lenne jó
Nem kell a baba vagy kis barkácskészlet
Vízilóval akarok játszani
Vízilovat akarok karácsonyra
Ugye a Mikulásnak ez nem gond?
Nem kell használnia a koszos kéményünket sem
Csak hozza be az ajtón,
ilyen egyszerű.
Angolul
I want a hippopotamus for Christmas
Only a hippopotamus will do
Don't want a doll, no dinky Tinker Toy
I want a hippopotamus to play with and enjoy
I want a hippopotamus for Christmas
I don't think Santa Claus will mind, do you?
He won't have to use our dirty chimney flue
Just bring him through the front door,
that's the easy thing to do