"Szerencsés a szerelemben, szerencsés a szerelemben
Nem felejtettél el, amikor arra kértelek, hogy hagyj békén
Nem felejtettél el
Most itt vagy mellettem
Te hoztad a szerencsét a szerelembe
Elütött a szerelem-teherautó"*
A Gumicukor megírta, hogy Jennifer Aniston szerelmesversben kommunikál kedvesével, itt a Kő' kólában pedig van szerencsénk közölni a költemény saját kezű magyar fordítását. Tessék alább megnézni, angolul sem hangzik jobban. Nem ő azonban az egyetlen, a Huffington Post szerint Kate Mosst is megihlette annak idején Pete Doherty, ezért ezt írta neki:
"Őket jobban szereted, mint engem
Ettől az egész napot végig bírnám bőgni
Ettől még levegőt se kapok rendesen"**
Elsőként vallom be: bármennyire is támogatom elméletben a szerelmeslevelezést, a gyakorlatban soha arra sor nem került, hogy verset írjak romantikus indíttatással, vagy hogy nekem ilyet írjanak, még óvodában sem. Prózában fogalmazott szerelmeslevelet gyártottam és kaptam én is, de poétának még sose csaptam fel. Biztos vagyok benne, hogy olvasóink igen gazdagok élményekben e téren is. Várjuk a ciki és nemciki, verses és prózai szerelmesleveleket! (De főleg a ciki verseseket.)
*Jennifer Aniston angol eredetije:
"Lucky in love, lucky in love
Didn't forget me when I asked you to leave me
Didn't forget me
Now you're alongside me
You've brought luck to love
I've been hit by a truck in love"
**Kate Moss angol eredetije:
"You love them more than you love me
So that's why I could cry all day long
That's why I can't breathe"