A női lelkekben kiigazodni vágyó férfiaknak nyelvi útikalauzt jelentet meg a német Langenscheidt kiadó, melynek októberre ígért új kiadványa németről-németre fordít. A 128 oldalas "német-női", illetve párja, a "női-német" kötet a férfiaknak kíván szövegmintákkal szolgálni arra nézve, hogy ha egy nő valamit mond, hogyan lehet, illetve hogyan nem szabad értelmezni - mondta el a szerző, Mario Barth.

A nyelvésznek felcsapott hivatásos színész szerint, ha egy hölgy például azt indítványozza , hogy "Bújjunk össze egy kicsit!", azt nem tanácsos felhívásnak venni, mert a látszat dacára nem kínál, hanem elvesz. Mármint a férfireményekből. Pontos fordításban ugyanis azt jelenti: "Ma este nincs szex!".

A nők számára nehézséget okoz megérteni, hogy a férfiak kizárólag azt mondják, amit mondani akarnak, míg a nők a ráutaló, körülíró, vagy éppen elkerülő fogalmazás eszközeivel is élni tudnak. "Hiába, a helyzet az, hogy primitívebbek vagyunk mint a hölgyek" - ismerte be a szerző.