Bizonyos foglalkozási ágak esetében magától értetődő a teljes névváltás, ilyen például a pornóipar. Az itt tevékenykedők nem is szeretik túlzottan, ha kiderül anyakönyvezett nevük, és ez talán mindenkinek jobb így. Michelle Wild az egyetlen, aki még aktív korában vállalta eredeti nevét (Vad Katalin), Maya Goldról csak annyit tudunk, hogy gyerekkora óta Mayának hívják az ismerősei, a Gold pedig valódi családnevének fordítása. Monique Covet, Sandra Iron, Victoria Swinger kilétét azonban mély titok fedi. Utóbbi csak annyit árult el lapunknak, hogy Kovival közösen találták ki a nevét és hogy eredendően Mónika: "Az eredeti nevemet nem lehetett angolosítani, és a Kovi segített ennek a kitalálásában. Érdekes módon mindenkinek ez jut róla az eszébe, vagy hogy több férfival egyszerre, nem pedig az, hogy a szótár szerint a swinger jelentése: lendületes. De nem a jelentése miatt választottuk, csak nem akartunk túl átlagosat. A Mónikát meg azért változtattuk meg, mert abból sok van. Azóta a szüleimen kívül mindenki Viktóriának hív."
Hasonló a helyzet a könnyed irodalomban alkotó szerzőknél, akik a nagyobb népszerűség reményében választanak jól csengő angol nevet, Molnár Éva például Vavyan Fable néven jegyzi regényeit. Van, aki angol nevével komoly irodalmi munkásságát választja el a ponyvától, Leslie L. Lawrence például Lőrincz L. László néven is ír.
Félig magyar
A kevert (angol-magyar, magyar-angol) nevűek esetében meglepően sok alkategóriát észleltünk. Egyeseknél nehéz kitalálni, szüleik direkt büntették-e őket azzal, hogy egy balatoni románc emlékére vagy egy filmsorozattól megihletődve választottak nekik flancosnak tűnő keresztnevet, például Kohánszky Roy.
Aztán vannak olyan kevert nevűek is, akik a színpadot meglátva vezeték-vagy keresztnevüket egy külföldiül hangzóra cserélték. Ennek dobogósa a teljesen értelmetlenül írt nevű Fresh Wiki (Gyulai Viktória). Ő egyébként lapunknak elmondta, mikortól és miért írja w-vel a nevét: "Tizennégy éves korunkban mindig koriztunk a barátnommel, és graffitiket irogattunk a falakra, akkor lettem Wiki. Szóval ez nem ilyen Fresh-es dolog." Szentmártoni "St. Martin" Imre pedig nyilván a nemzetközi karrier felé kacsintgatva hagyta el az Imrét és képezett vezetéknevéből bibliai hangzású keresztnevet.
Az ipszilonosok
A kevert nevűek mellett a még idegesítőbb kategória a magyar nevükben egy-egy betűt külföldiesre átíróké, ami általában felső tagozatos lányok kedvelt elfoglaltsága. Megfigyeléseink szerint itt az ipsziloné a főszerep: Bódi Sylvi, Zámbó Árpy, Sas Sylvia, de: Szűcs Judith, Dévényi Katti.
A rappereknél kötelező
És van persze olyan celebfoglalkozási ág is, ahol az a ciki, ha nincs amerikainak hangzó név. Ők a rapperek és MC-k: Sub Bass Monster (Máté Szabolcs), Dopeman (Pityinger László), LL Junior (Lesi László Csaba) Qka MC (Koller László). A DJ-knél is hasonló a helyzet, de ők annyian vannak, hogy róluk külön cikket írhatnánk.
Külföldi Gianni, ál-Vujity Tvrtko
Na és persze léteznek kakukktojások is, ők a külföldiek, akiket már annyira magunkénak érzünk, hogy nem tudjuk, nagyzolnak-e vagy tényleg (Gianni Annoni, Jamie Winchester) így hívják őket. Viva nevű pornósztárunk neve amúgy szintén megtévesztő, ő Viléna Vivaként látta meg Oroszországban a napvilágot. Mondjuk neki a pornószakmában egy sor szép álneve van: Lianna, Puma Black. Vujity Tvrtko különben épp ellentétes utat járt be, mert ő valójában Szilárd és a kimondhatatlan nevű egzotikum-nevét csak később vette föl, de ezt csak kevesen tudják.
David Merlini saját bevallása szerint már kisfiúként is ezen a néven fogta a varázspálcát, így a David Copperfielddel észlelhető párhuzam természetesen nem más ugye, mint véletlen egybeesés.
VV Frenkitől Dollyig
Aztán vannak, akiknek az eredeti neve vagy annyira ciki vagy annyira hétköznapi, hogy a kutya nem jegyezné meg őket. Ezért gyorsan változtattak. Ide sorolhatók azok is, akik azért álcázzák magukat, mert valami általuk is nehezen vállalható dologgal rukkoltak elő a nagyvilágnak. Így lett Kiss Juditból Groovehouse Judy, Jámbrik Ferencből VV Frenki, Penczi Máriából Dolly, Szklenár Gabiból Baby Gabi, Czifra Tamásból Segal.
Ennél a gazdag felhozatalú csoportnál amúgy szembeszökő, hogy egytől egyig angolos hangzású neveket vettek föl, és senki sem idegenesített mondjuk Jánosról Jeanra. Egyedül Marosi Z. Tamás az, aki francia hangzású nevet vett fel: őt Pierrot-ként ismerjük.
Aki magyarít
Ritkán ugyan, de fordított folyamat is lejátszódhat: a nagy magyarítók büszkék lennének magyar útlevelükre, s ezt nevükben is ki akarják fejezni. Ennek élharcosa Fekete Pákó, aki Palkó lett volna, ha történetesen ki tudja mondani a nevét.
Álneves szupersztárok
A trend egyébként nem csak kis hazánkra jellemző: a magyar celebfülnek oly nemesen csengő echte külföldi celebritások eredeti nevei gyakran igencsak vicces hangzásúak: Bono (Paul Hewson), Elton John (Reginald Kenneth Dwight), Freddie Mercury (Faroukh Bulsara) Natalie Portman (Natalie Hershlag). Ilyen szempontból a legnagyobb tisztelet Robert Smith-et illeti a Cure-ból, aki ugye itthon nem lenne más, mint Kovács Róbert.