"Bölcs férfiak"
A zsinaton arról értekeztek, hogy az újonnan kiadott imakönyvekben a Magi szót felcserélnék a jobban ismert, ám pontatlanabb "bölcs férfiak" kifejezésre. A zsinat végül a "bölcs férfiak" fordítást elvetette, mert a zsoltárokban megnevezett alakok valószínűleg sem bölcsek, sem férfiak nem voltak.
Szexizmus kizárva
Feltételezések szerint Máté evangéliumában direkt használta Magos/Magoi kifejezéseket a perzsa küldöttekre, ezzel utalva a hivatalos személyek egzotikus voltára. "Pont a lényeg veszik el, ha a hivatalos változatot egy univerzálisan is érthetőbb változatra cseréljük le." - olvasható a zsinat által kiadott jelentésben.
"Míg elég valószínűtlennek tűnik, hogy a perzsa követek nőneműek voltak, nem kizárható teljességében az az eshetőség sem, hogy az egyik Magoi mégis nő volt. Ennek értelmében a gyűlés meghagyta az eredeti szövegben szereplő Magi kifejezést, annak alapján, hogy a látogatók nem voltak szükségszerűen bölcsek, sem szükségszerűen férfiak."