Internetezők balhéznak, és túrják ki azokat a jeleneteket, amiket az egyre népszerűbb kínai iPartment című sorozatban látnak, és egy az egyben megegyeznek a Jóbarátok valamelyik régi részével. A klasszikus 90-es évekbeli sorozat mellett az iPartment nyúlja a most futó, népszerű sitcomokat is.

Már 2009 óta folyamatosan műsoron van, de csak mostanában lett igazán népszerű az iPartment nevű kínai sorozat, ami mostanra bekerült az ország nagy kábelcsatornáira. A népszerűségnövekedés pedig több figyelmet hozott a sorozatnak, így hamar kiderült, hogy gyakorlatilag a Jóbarátok kínai hamisítványáról van szó, egy kis Apple-lopás névvel.

A Jóbarátok a 90-es évek egyik legnagyobb sikersorozata volt az Egyesült Államokban és Európában, a mai napig masszív rajongótábor elkezdte összegyűjteni a pofátlan egyezéseket a két sorozat között – írja a Daily Mail.

Az iPartment hét, a húszas éveiben járó fiatalról szól, akik két lakásban élnek egymás mellett egy toronyházban, van köztük rádiós műsorvezető és iskolai oktató is, és rendszeresen a kedvenc kávézójukban ülnek. Ez a felállás nagyon hasonlít a Jóbarátokéra, amiben nem rádiós műsorvezető, de színész (Joey), valamint egyetemi oktató (Ross) volt, nem heten, hanem hatan laktak egy toronyházban egymás szomszédságában, és ugyanúgy, általában a kedvenc kávézójukban voltak, ha nem otthon.

Az iPartment viszont az újabb, szintén viszonylag hasonló klisékből felépült Így jártam anyátokkal című sorozattal mutat több egyezést saját bevallása szerint, bár az Így jártam anyátokkal tényleg csak a klisékben hasonlít a Jóbarátokra, a karaktereken sokat variáltak.

“Nem másoltuk le az amerikai sorozatot. A vígjátékoknak vannak kliséik, mint a jóképű fickó, a csodálatos nő, az olcsójános és így tovább. Sok vígjátékban megvannak ezek a figurák. A miénk nem plágium, hanem tiszteletadás az amerikai sorozat előtt” – nyilatkozta az iPartment egyik készítője azután, hogy a készítőknek a múlt héten be kellett ismerniük, hogy számos amerikai sorozatból merítenek egy-egy részhez.

Az interneten megjelenő vélemények szerint a merítés enyhe kifejezés, egy rész 80%-ban a Jóbarátok poénjait ismételgeti kínaira fordítva, a maradék 20%-ot pedig más sorozatokból lopkodják össze, mint az Így jártam anyátokkalból, az Agymenőkből, a Született feleségekből, vagy más népszerű sorozatból.

A véleményekben lehet valami, mert hiába takaróztak a készítők azzal, hogy csak a hódolatukat fejezték ki, nemrég nagyjából 1600 dollárt (357 ezer forint) fizettek minden ezredik kínai írásjel után, miután engedély nélkül fordították le egy népszerű humorista poénjait a show-hoz.

Ráadásul a mostani botrány elindulása előtt a Twitteren a sorozat rajongói úgy reklámozták az iPartmentet, hogy akik kínaiul tanulnak, nézzék ezt a sorozatot, mert tisztára olyan, mint a Jóbarátok, és szórakoztatóan lehet így tanulni.

Karakterek az iPartmentben

Li Vanjü: 23 éves divatszakértő, nagyon romantikus, gazdag családból származik, de a saját lábán kell megállnia. (Az amerikai verzióban ő volt nagyjából Rachel)

Lu Zigiao: 24 éves szabadfoglalkozású Playboy, aki egy kicsit félénk. (Ő akár Ross, akár Chandler is lehet)

Csen Mejcsia: 21 éves részmunkaidős, egy igazán jóképű fickót szeretne találni, mindene a szerelem. (Őt akár Joey menedzseréről, akár a Született feleségek valamelyik karakteről is formázhatták)

Kuangyu Sencsi: 26 éves képregénykészítő, eléggé hímsoviniszta, talán japán. (Ő is talán Chandler és az Agymenők valamelyik figurájának keveréke lehet)

Ceng Hsziaohsziang: 28 éves rádiós műsorvezető. (A kritikusok szerint egyértelműen Joey figurájának másolata)

Hu Jifej: 26 éves, eszes, magabiztos, a szerelmet kereső egyetemista nő, oktató. (Ő Ross figurájának nőiesített verziója)

Lu Csan-Po: 23 éves webprogramozó, nagyon kedves, nagyon értelmes, de nagyon félénk nők társaságában (Ő egyértelműen az Agymenők Rajesh Kutrapali nevű figurájának másolata)

Forrás: viki.com

Persze, akadnak különbségek is. Az iPartment például egyórás részekkel jelentkezik, és nem félórásokkal, mint a legtöbb amerikai vígjátéksorozat. Ráadásul az iPartment nem igazi vígjáték, olyan, mint minden rendes kínai hamisítvány: a több biztosan több elvét követve van benne minden. Mint a telefonban az antennás tévé és rádió, úgy van az iPartmentbe számítógépes grafika, meg misztikum és dráma.