horoszkóp

A PEZ szomorú gyerekkel, a Danette kétértelmű dallal támad

mm
2012.05.29. 10:25
Egymástól teljesen függetlenül, viszont nagyjából egy időben jelent meg a Danette legújabb tévés reklámja, amiben kétértelmű, érzéki dal hallható, és a PEZ cukorka új felhívása, amiben egy szomorú lány kuncsorog pénzért. A cukorkás reklámnál a vidám, vicces hatás elérése volt a cél.

“Bárcsak lenne 200 forintom” - jön ki a szövegbuborék a tízcsomagos PEZ cukorkán látható szomorú kislány fejéből, ami néhány hete került a boltok polcaira. Elsőre olyan, mintha valamilyen hátrányos helyzetű gyerekeket segítő alapítvány kérné támogatását a cukorkán, de aztán kiderül, hogy nem, a cukorka így reklámozza magát.

A boltban, ahol láttuk, gondosan derékhoz, vagyis gyerekfej magasságba rakták, de a szomorú szemű kislány inkább a szülők empátiájára próbál hatni. A készítők célja viszont egyáltalán nem ez volt.

 fotó(2)

„A célunk nem egy negatív hangvételű kampány kidolgozása volt, sokkal inkább egy vidámabb, viccesebb hangnemet próbáltunk meg vele elérni, kifejezvén ezzel, hogy 200 Ft olyan csekély összeg, amivel szinte mindenki rendelkezik. Hiszen ez tényleg egy olyan kedvezményes fogyasztói ár, melyen már évek óta nem lehet kapni a terméket a piacon, és szinte mindenki megengedheti magának” - kaptuk a tájékoztatást a PEZ forgalmazójától. A csomag ára tényleg nagyon alacsony, darabonként 1 forintért kapjuk a cukorkát így, ezért különösen érthetetlen, hogy miért néz olyan szomorúan a kislány.

Szintén a napokban megjelent a Danette csokipuding új reklámja, amiben egy nő eszi boldogan a terméket, közben pedig egy érzéki női hang énekli az Ohio Express - Yummy Yummy Yummy című slágerét.

A 60-es évek vége rágógumirock-himnuszának a szövege elsőre teljesen ártalmatlan, arról szól, hogy valaki nagyon szereti azt a dolgot, amit eszik. A legkézenfekvőbb értelmezés szerint valamiféle nyalókát vagy cukrot, de a szöveg elég kétértelmű.

A “Yummy, Yummy, Yummy /I got love in my tummy /That your love can satisfy /Love, you're such a sweet thing” sorokat, ami magyarul kb. “Nyami, nyami, nyami /A szerelem a hasamban van /A te szerelmed tud kielégíteni /Szerelmem, olyan édes vagy” nehéz nem kétértelműnek venni, de a dal egésze könnyedén nyer sikamlós értelmezéseket.

Az interneten a két legnépszerűbb szövegértelmezés szerint a dal vagy a terhességről szól, vagy csak simán egy szexuális aktusról, de legalábbis az az iránti vágyról. A dal nem mai, és a készítőktől nem maradt fent hiteles nyilatkozat arról, hogy miről szól pontosan a szám.

A dalt még a megjelenés évében feldolgozta egy másik rágógumi-rockot játszó zenekar, és annak az énekese állítólag egyszer azt nyilatkozta, hogy annyi köze van a Yummy, Yummy, Yummynak a dugáshoz, mint a Lucy In The Sky With Diamondsnak az LSD-hez. Ez kb. beismerő vallomás is lehet, ha tényleg ezt nyilatkozta, mert ugyan sokáig tagadták, de Paul McCartney 2004-ben azt mondta, a szám egyértelműen az LSD-ről szól.

"Az énekszámot alapvetően a vidám dallam miatt választottuk ki, a hangulata alapján tökéletesen illik a tejdesszertünkhöz és a reklám koncepciójához. Az is a dal mellett szól, hogy fülbemászó a dallama és még a reklámfilm után is szívesen dúdolják a nézők. Annak kapcsán nem érkezett semmilyen megkeresés, hogy mit sugallhat a szám angol nyelvű dalszövege, amelynek csak töredéke ismerhető fel a szpotban" - nyilatkozták a Danone részéről a dalválasztásról.

Az biztos, hogy a Danette reklámjában hallható szám messze nem annyira kétértelmű, mint a hasonló tematikában íródott Les Sucettes című, amit Serge Gainsbourg írt a 18 éves France Gallnak, és inkább szól az orális szexről szépen beburkolva, mint a nyalóka iránti szeretetről.

A Danone választása egyébként sem lehetett egyszerű, ha kifejezetten a rágógumi-rock korszakából akartak zenét választani az új reklámhoz, mert pont az ilyen számok egyszerűsége miatt könnyű hozzáképzelni rejtett jelentéseket a szövegekhez. A Yummy, Yummy, Yummyt feldolgozó 1910 Fruitgum Company egyik legnagyobb slágeréről például azt tartják, hogy az erőszakos közösülésről szól, legalábbis arról, hogy a dalban szereplő pár egyik fele mindig leállítja a másik felét, amikor az kicsit határozottabban közeledik hozzá.