Ahogy egyre többen beszélnek egyre jobban angolul, Európa legtöbb országában egyre kevésbé divat lefordítani a filmcímeket, főleg, ha több filmből álló sorozatokról van szó. Fent az Inception/Eredet és a Twilight/Alkonyat című filmek portugál, illetve spanyol plakátja látható, ők azért még néha fordítanak.
Nagyon érdekes megfigyelni, hogy az egyes európai országokban milyen különböző címeken ismertek a világ leghíresebb filmjei, mert ezek a címek a fenti két példával ellentétben néha eléggé eltérnek az eredetitől. A Ghostbusters című filmsorozat címének például elég hű fordítása a magyar Szellemirtók, és valami ilyesmi a Los Cazafantasmas is spanyolul (pontosabban Szellemvadászok), a film francia címe viszont az volt, hogy S.O.S. Fantomes, azaz S.O.S. szellemek, amint azt a két alábbi poszter is mutatja.
Nos, az alábbi kvízben hasonlóan híres filmek plakátjaiból láthatóak részletek, mindig csak a cím – ami mindig valamilyen európai nyelvre van lefordítva. A logó és a betűtípus is sokat segíthet, plusz ugyanilyen jól jön ebben a kvízben a nyelvtudás is, ezekre támaszkodva találja ki, melyik filmről van szó, aztán a válaszlehetőségek közül
jelölje meg azt a betűt, amelyikre a film magyar címe végződik!
A fenti példánál a helyes válasz például a K betű lenne, merthogy a Szellemirtók K-ra végződik.
Nagyon híres filmek címeit mutatjuk valamilyen európai nyelvre lefordított filmplakátról. Rájön, melyik filmről van szó?
Kérjük próbálja meg újra.